Cựu Chủng Sinh Huế

http://www.cuucshuehn.net


Khi người Mỹ học tiếng Việt

Đây là nội dung ghi chú của một người khách Mỹ bỏ quên ở biển khi sang du lịch tại Việt Nam.
Khi người Mỹ học tiếng Việt
- Ăn đi: Không có nghĩa là vừa ăn vừa đi mà chỉ nhắc nhở ai đó ăn mạnh vào.

- Ăn mặc: Không có ăn chi cả mà chỉ có mặc không thôi.

- Ăn nói: Cũng không ăn chi cả mà chỉ nói không thôi.

- Buồn cười: Không có buồn gì cả mà chỉ có cười không mà thôi.

- Cà lăm, nhắc, chớn, khịa, rịch, tang: Không phải những loại cà để ăn, mà những tật không hay của người ta.

- Đánh giày: Không phải là phang, đánh, đập, đá vào giày mà là làm đẹp cho giày.

- Đánh răng: Không phải là đánh, đập cho răng đau, mà dùng bàn chải và kem làm cho sạch răng mà thôi.

- Đi cầu: Là đi vô toilet chứ không phải lái xe hay chạy qua cầu đâu.

- Hai vợ chồng: Không có nghĩa là 2 vợ 1 chồng mà chỉ có 1 vợ 1 chồng thôi.

- Hai ông bà: Không có nghĩa là 2 ông 1 bà, mà chỉ có 1 ông 1 bà thôi.

- Làm thinh: Không có làm việc gì cả mà chỉ yên lặng, không nói năng chi hết.

- Làm biếng: Cũng không có làm chi hết mà chỉ chơi không mà thôi.

- La cà: không la rầy ai cả mà chỉ ghé chỗ này chỗ kia.

- Làm răng (mần răng): Làm thế nào chứ không phải đi chữa răng đau đâu.

- Ngâm thơ: Không phải là đem lá thơ ngâm vô nước, mà là đọc, kéo từng chữ cho dài ra, cho người ta nghe hay hay.

- Nhà tôi: Không phải là cái nhà để ở mà là người bạn đời hay một nửa kia của mình.

- Nhà thơ, nhà văn, nhà báo: Không có nghĩa là nhà để chứa những bài thơ, bài văn hay báo chí, mà là chỉ người làm thơ, viết văn, viết báo...

- Ông sui: Là ba mình gọi ba của vợ mình, chứ không có nghĩa là "Mr. Unlucky" đâu.

- Tục ngữ: Không phải là những lời thô tục, mà là những lời dạy dỗ quý báu trong dân gian.

Tác giả: Sưu tầm

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây